Voici une liste des erreurs présentes dans l’édition de L’Élégance de Bitcoin publiée le 31 janvier 2024 chez Konsensus Network (v1.2.2). Il s’agit de recenser les erreurs de forme (coquilles), de fond ou bien les traductions maladroites, en vue de publier une version revue et corrigée (v1.3.0).

Voici ce qui doit être revu au niveau de la forme :

  • p. x : « 21 novembre 2023 » → « le 21 novembre 2023 »
  • pp. xii, 22, 34, 44, 102, 128 : « co-fonder », « co-fondateur » → « cofonder », « cofondateur » (harmoniser l’orthographe utilisée)
  • p. xiii : « suite à la » → « à la suite de la »
  • p. xiv : « celui-ci était mise en avant » → « celui-ci était mis en avant »
  • p. xv : « 1er décembre 2023 » → « le 1er décembre 2023 »
  • p. 4, note 9 : « nouveaux machines zombies » → « nouvelles machines zombies »
  • p. 5 : « Il estime alors que » → « Il estime que » (répétition de « alors »)
  • p. 7 : « Sur son profil où il indique sur son profil être un … » → « Sur son profil où il indique être un … »
  • p. 7, note 23 + p. 79, note 44 : « Martti Malmi » « Martti Malmi (Trickster) »
  • p. 8 : « À l’époque le bitcoin » → « À l’époque, le bitcoin » (ajouter la virgule)
  • p. 8 : « 4,3 millions de calculs » → « 4,3 milliards de calculs » (232)
  • p. 8 : « 52560 attendus » → « 52 560 attendus » (espace à ajouter)
  • p. 9 : « renommé en Bitcointalk » → « renommé Bitcointalk »
  • p. 11 : « Il est inévitable que […] finiront » → « Il est inévitable que […] finissent »
  • p. 14, note 40 : « le ferme » → « la ferme »
  • p. 15 : « le problème est vite résolu » → « le problème est vite réglé » (répétition)
  • p. 15 : « quasi-impossible » → « quasi impossible »
  • p. 15, note 43 : « Marek Palatinus » → « Marek Palatinus (slush) »
  • p. 15 : « renommée en Slush Pool » → « rebaptisée Slush Pool »
  • p. 16 : « les documents confidentiels révélés de l’ONG » → « les documents confidentiels révélés par l’ONG »
  • p. 16, note 48 : « Wladimir van der Laan » → « Wladimir van der Laan (wumpus) »
  • p. 17 + p.17, note 55 : « les dons en bitcoin » → « les dons en bitcoins »
  • p. 18 : « quelques temps » → « quelque temps »
  • p. 19, note 63 : « Ross Ubricht » → « Ross Ulbricht »
  • p. 19, note 65 : le lien devrait être remplacé par « https://www.gawkerarchives.com/the-underground-website-where-you-can-buy-any-drug-imag-30818160 » et la mention « archive » devrait être ajoutée
  • p. 20 : « tente d’en extraite » → « tente d’en extraire »
  • p. 20 : « C’est ce moment-là » → « C’est à ce moment-là »
  • p. 21 : « bitcoinj » → « BitCoinJ » (pas d’italique)
  • p. 28 : « afficionado » → « aficionado »
  • pp. 33, 366, 370 : « frais de transactions » → « frais de transaction »
  • p. 29, figure 2.1 : « (annlali$e »# » → « (annualized) » ; « (&illions# » → « (millions) »
  • pp. 33, 37, 241, 243, 255, 256, 257, 267, 305 (+ p. 243, note 30) : « luke-jr » devrait être orthographié « Luke-Jr »
  • p. 36 : « Michael Macquart » → « Michael Marquardt »
  • p. 36 + p. 17, note 51 : « theymos » → « Theymos »
  • p. 37 : « Le deuxième édition » → « La deuxième édition »
  • p. 39 : « rétrocompatiblité » → « rétrocompatibilité »
  • p. 43 : « renommé en Peercoin » → « rebaptisé Peercoin »
  • p. 43 : « esperanto » → « espéranto »
  • p. 44 : « d’un article, expliquant » → « d’un article complémentaire, expliquant »
  • p. 46 : « blanchissement des capitaux → « blanchiment des capitaux »
  • p. 47 : « ultra-restrictive » → « ultrarestrictive »
  • pp. 47, 105 : « accomodante[s] » → « accommodante[s] »
  • p. 48 : « rentrent dans le jeu » → « entrent dans la danse »
  • p. 50 : « 68 000 $ » → « 69 000 $ »
  • p. 51 : « péréniserait » → « pérenniserait »
  • p. 53 : « un nouvelle forme » → « une nouvelle forme »
  • p. 54 : « l’appelation » → « l’appellation »
  • p. 57 : « fongilibilité » → « fongibilité »
  • p. 59, note 6 : « C’est pouquoi » → « C’est pourquoi »
  • p. 61 : « un individu peut accorder une immense grande valeur » → « un individu peut accorder une immense valeur » (supprimer un mot)
  • p. 62 : « pour le paiement l’impôt » → « pour le paiement de l’impôt »
  • p. 69 : « celle qui ferait » → « celle qui fait »
  • p. 70 : « l’individu ne donne de la » → « l’individu ne donne pas de la »
  • p. 70 : « buttaient » → « butaient »
  • p. 71 : « de 100 à 300 milliards de dollars » → « de 100 à 300 milliers de milliards de dollars »
  • p. 72 : « NewLibertyStandard, qui été » → « NewLibertyStandard, qui a été »
  • p. 73 : « le pouvoir de contrôle et » → « leur pouvoir de contrôle et »
  • p. 73 : « demander l’autorisation aux autorités en charge » → « demander l’autorisation au pouvoir en place » (répétition expression + champ lexical)
  • p. 74 : « par le pouvoir en place » → « par le pouvoir » (répétition de l’expression)
  • p. 74 : « donations » → « dons » (anglicisme)
  • p. 74 : « subtantielles » → « substantielles »
  • p. 74 : « apport en bitcoin » → « apport en bitcoins »
  • p. 74 : « si situant » → « se situant »
  • p. 75 : « en tous genre » → « en tous genres »
  • p. 76 : « 1100 calories » →« 1 100 calories »
  • p. 77 : « agora signifiant » « agora, signifiant » (ajouter virgule)
  • p. 78 : « l’agorisme fournissaient » → « l’agorisme fournissait »
  • p. 82 : « du latin impōnere » → « du latin impōnō »
  • p. 84, note 3 : « manoeuvres » → « manœuvres »
  • p. 86 : « celle de » → « celui de »
  • p. 87 : « Première guerre mondiale » → « Première Guerre mondiale »
  • p. 90 : « renommée en Sveriges Riksbank » → « renommée Sveriges Riksbank »
  • p. 92 : « les diffuse » → « les diffusent »
  • pp. 93, 101, 114, 203, 293, 294, 333, 369 + note 8, p.306 : « via » → « via » (supprimer l’italique)
  • p. 96 : « aux dépend des banques » → « aux dépens des banques »
  • p. 96 : « les dangers que créent la » → « les dangers que crée la »
  • p. 97 : « comme en témoignait » → « comme en témoigne »
  • p. 97 : « protéger se liberté » → « protéger sa liberté »
  • p. 98 : « théorème d’inéquivalence » → « « théorème d’inéquivalence » » (ajouter guillemets)
  • p. 99 : « impéralisme » → « impérialisme »
  • p. 101 : « AHL&Co » → « ALH&Co »
  • p. 101 : « on pu continuer » → « ont pu continuer »
  • p. 101 : « contre NotHaus » « contre von NotHaus »
  • p. 103 : « Vladmir Kats » → « Vladimir Kats »
  • p. 103 : « profité grandement » → « grandement profité »
  • p. 103 : « 1,4 milliards » → « 1,4 milliard »
  • pp. 103–104 : « En novembre 2011, c’est au tour du FinCEN étasunien qui délivre un avis selon lequel » → « En novembre 2011, le FinCEN a délivré à son tour un avis selon lequel »
  • p. 104 : « et, a été » → « et a été » (supprimer virgule)
  • p. 105 : « vélléités » → « velléités »
  • p. 108 : « moyens de communiquer » → « moyens de communication »
  • p. 110 : « communiquaient » → « communiquent »
  • p. 110 : « pertinent » → « pertinente »
  • p. 110 : « bélligérants » → « belligérants »
  • p. 112 : « que le destinataire utiliserait pour recevoir des lettres et dont lui seul posséderait la clé » → « que le destinataire utilise pour recevoir des lettres et dont lui seul possède la clé »
  • p. 115, note 8 : « A new kind of cipher that would take millions of years to break » devrait être « Mathematical Games: A new kind of cipher that would take millions of years to break » et le lien devrait être remplacé par « https://simson.net/ref/1977/Gardner_RSA.pdf »
  • p. 115 : « Scornetta » → « Stornetta » (×2)
  • p. 117, note 14 : « renommée en DARPA » → « rebaptisée DARPA »
  • p. 117 : « la version de 4 de TCP » → « la version 4 de TCP » (supprimer un mot)
  • p. 117 : « son développement et son adoption ont été progressives » → « son développement et son adoption ont été progressifs »
  • p. 118 : « qu’Usenet » → « que Usenet » (u prononcé [juː] en anglais)
  • p. 119 : « dans lequel pouvait se fondre les communications » → « dans lequel pouvaient se fondre les communications »
  • p. 119 : « le réticence » → « la réticence »
  • p. 120 : « consolidation […] en grandes entreprises » → « consolidation […] au sein de grandes entreprises »
  • p. 126 : « a quant à lui a été » → « a quant à lui a été »
  • p. 127 : « leur préoccupation concernaient » → « leur préoccupation concernait »
  • p. 127 : « il avait travaillé pour Inter de 1974 […] si bien qu’en 1986, à l’âge de 35 ans, il a décidé de prendre sa retraite pour se consacrer à ses passions politiques » → « il avait travaillé pour Intel de 1974 à 1986 […] si bien qu’il a décidé de prendre sa retraite à l’âge de 35 ans pour se consacrer à ses passions politiques »
  • p. 128 : « retraite anticipé » → « retraite anticipée »
  • p. 128 : « une moyen de libération » → « un moyen de libération »
  • p. 132 : « a mis en place par » → « a été mis en place par »
  • p. 133 : « En 2001, Bram Cohen, qui travaillait avec lui a quitté le projet et lancé BitTorrent, qui est devenu la référence pour le partage de fichiers au cours des années. » → « En 2001, un contributeur au projet appelé Bram Cohen s’en est séparé et a lancé son propre protocole, BitTorrent, qui est rapidement devenu une référence pour le partage de fichiers. »
  • p. 133 : « renommé en Mnet » → « rebaptisé Mnet »
  • p. 138 : « un tâche facile » → « une tâche facile »
  • p. 138 : « crytographe » → « cryptographe »
  • p. 138 : « de serveurs » → « des serveurs »
  • p. 139 : « s’agissait d’un billet appartenant à Alice » → « s’agit d’un billet ayant appartenu à Alice »
  • p. 139 : « qu’il provenait » → « qu’il provient »
  • p. 142 : « réapparaitrait » → « réapparaîtrait » (orthographe traditionnelle pour les dérivés de « apparaitre »)
  • p. 145 : « 1000 mots » → « 1 000 mots » (ajouter espace insécable)
  • p. 146 : « panier de devises » → « panier de marchandises »
  • p. 148 : « serait construit une » → « serait construite une »
  • p. 149 : « destinataire qui s’empressait » → « destinataire, qui s’empressait » (ajouter virgule)
  • p. 149 : « dont la valeur globale est égale à » → « dont la valeur globale était égale à »
  • p. 151 : « renommée en Ripple Labs » → « rebaptisée Ripple Labs »
  • p. 155 : « taxées/réglementées/manipulées » → « taxées / réglementées / manipulées » (espaces fines : \,)
  • p. 157 : « qui diffère » → « qui diffèrent »
  • p. 163 : « héxadécimal » → « hexadécimal »
  • p. 164 : « rendu possible » → « rendue possible »
  • p. 164 : « abcisse » → « abscisse »
  • p. 164 : « l’agorithme » → « l’algorithme »
  • p. 165 : « basée sur » → « basé sur »
  • p. 165 : « est appelé » → « est appelée »
  • p. 168 : « clés publique » → « clés publiques »
  • p. 168, note 15 : « probabilitié » → « probabilité »
  • p. 169 : « adresses traditonnelles » → « adresses traditionnelles »
  • p. 171 : « format d’adresse, appelér » → « format d’adresse, appelé »
  • p. 175 : « mnénmotechnique » → « mnémotechnique »
  • p. 176 : « graîne » → « graine »
  • p. 177 : « clé publique étendue parente » → « clé publique étendue parent »
  • p. 183 : « commes » → « comme »
  • p. 183 : « considérée » → « considéré »
  • p. 183 : « n’est résoluble que par » → « ne peut être résolu que par »
  • p. 184 : « dipose » → « dispose »
  • p. 185 : « première mesure à mettre en place pour » → « première mesure à prendre pour » (éviter la répétition)
  • p. 190 : « un commandant auxquels » → « un commandant auquel »
  • p. 191 : « systèmes aéronautiques ou aérospatiaux » → « systèmes aéronautiques et spatiaux » (l’aérospatial a trait aux deux)
  • p. 192 : « dont ils se transmettent » → « dont ils transmettent »
  • pp. 193–194 : « antécédant » → « antécédent » (×2)
  • p. 215 : « (PPoW) mis en place » → « (PPoW) mise en place »
  • p. 222 : « tout les services » → « tous les services »
  • p. 224 (et note 5, p. 224) : « Jonathan Thornbug » → « Jonathan Thornburg »
  • p. 226 : « de le sorte » → « de la sorte »
  • p. 226 : « en charge de » → « chargé de » (anglicisme redondant)
  • p. 228 (+ pagenote) : « 1000 roupies » → « 1 000 roupies » (ajouter espace insécable)
  • p. 235 : « quantité puissance » → « quantité de puissance »
  • p. 235 : « sont chacunes associées » → « sont chacune associées »
  • p. 238 : « des totalitarisme » → « des totalitarismes »
  • p. 239 : « Ciphertrace » → « CipherTrace » (aujourd’hui TRM)
  • p. 242 : « chaîne parente » → « chaîne mère »
  • p. 243 : « dite « auxiliaires » » → « dites « auxiliaires » »
  • p. 245 : « en-dessous d’une » → « en dessous d’une »
  • p. 246 : « validateurs en charge de » → « validateurs chargés de » (anglicisme redondant)
  • p. 246 : « probablité » → « probabilité »
  • p. 247 : « le plupart des algorithmes » → « la plupart des algorithmes »
  • p. 249, note 38 : « que produiraient une mise en œuvre » → « que produirait une mise en œuvre »
  • p. 252 : « manifeste de protocoles » → « manifeste, de protocoles » (ajout d’une virgule)
  • p. 254 : « renommé en bitcoind / Bitcoin-Qt […] puis en Bitcoin Core » → « renommé bitcoind / Bitcoin-Qt […] puis rebaptisé Bitcoin Core »
  • p. 259 : « noeuds » → « nœuds »
  • p. 262 : « bitatéral » → « bilatéral »
  • p. 267 : « qui a eu lieu en le » → « qui a eu lieu le »
  • p. 269 : « renommée en « eCash » » → conserver.
  • p. 270 : « L’ensemble des mises en œuvres » → « L’ensemble des mises en œuvres »
  • p. 270 : « L’une d’entre elle » → « L’une d’entre elles »
  • p. 279 : « différencier le pouvoir de l’influence qui s’exercent au sein de Bitcoin » → « différencier le pouvoir de l’influence, qui s’exercent tous deux au sein de Bitcoin » (ajouter virgule, italique)
  • p. 283 : « sont en charge du » → « sont les maîtres du » (anglicisme)
  • p. 287 : « en choissisant » → « en choisissant »
  • p. 291 : « perturbations multiples » → « multiples perturbations »
  • p. 293 : « s’adapte ainsi l’utilisation » → « s’adapte ainsi à l’utilisation »
  • p. 297 : « au rassemblement sur une même adresse » → « au rassemblement des fonds sur une même adresse »
  • p. 299 : « types de transaction » → « types de transactions »
  • p. 302 : « scriptPubKey […] indépendemment » →« scriptPubKey […] indépendamment »
  • p. 304 : « donnée constituante » → « donnée constitutive »
  • p. 306, note 8 : « TRUERETURN » → « TRUE RETURN »
  • p. 306 : « la sortie […] est exempt » → « la sortie […] est exempte »
  • p. 310 : « qu’elle ne remplissent pas » → « qu’elles ne remplissent pas »
  • p. 311 : « types de sortie » → « types de sorties »
  • p. 312 : « nombre d’élements » → « nombre d’éléments »
  • p. 314 : « faiblesses évidente » → « faiblesses évidentes »
  • p. 314 : « les liens déterministes qui existe » → « les liens déterministes qui existent »
  • p. 321 : « rendu inutile » → « rendue inutile »
  • p. 328 : « lui-aussi » → « lui aussi »
  • p. 329 : « il n’est pas exclus qu’ils » → « il n’est pas exclu qu’ils »
  • p. 333 : « 2 300 milliars » → « 2 300 milliards »
  • p. 334 : « dans les entrées où SegWit s’applique » → « pour les entrées où SegWit s’applique »
  • p. 334 : « dans la transactions » → « dans la transaction »
  • p. 334 : « être exploité » « être exploitée »
  • p. 334 : « IPFS […] qui utiliser » → « IPFS […] qui utilise »
  • p. 336 : « un volume assez importants » → « un volume assez important »
  • p. 338 : « renommé en Omni » → « rebaptisé Omni »
  • p. 342 : « est revenu sur ses pas » → « est revenue sur ses pas »
  • p. 366 : « il ne peut que subsister qu’un petit nombre » → « il ne peut que subsister qu’un petit nombre » (supprimer un mot)
  • p. 366 : « il en subsistera plusieurs » → « il en persistera plusieurs » (éviter la répétition)
  • p. 369 : « connaisance du client » → « connaissance du client »
  • p. 372 : « s’est réflétée » →« s’est reflétée »
  • p. 372 : « a conduit l’affaiblissement » → « a conduit à l’affaiblissement subtil »
  • p. 372 : « ∞/21 » → « ∞/21M »
  • p. 372 : « que nous avons évoqué » → « que nous avons évoquée »
  • p. 372 : « l’acception de l’installation généralisée d’intermédiaires financiers » → « l’acceptation généralisée des intermédiaires financiers »
  • p. 373 : « l’action des personnes qui le soutiennent » → « l’action des personnes qui la soutiennent »

Voici les éléments factuels à revoir :

  • p. 8 : Dans la citation de Martti Malmi, les deux phrases devraient être interverties (voir le texte original) et la référence modifiée.
  • p. 8 : « entre le 3 janvier 2009 et le 3 janvier 2010, seulement 32 880 blocs sont trouvés sur les 52560 attendus […] 16 minutes au lieu des 10 minutes prévues » → « entre le 9 janvier 2009 et le 9 janvier 2010, seulement 33 802 blocs sont trouvés sur les 52 560 attendus […] 15 minutes et 30 secondes au lieu des 10 minutes prévues »
  • p. 19 : « Le 16 mars 2011, une partie de l’épisode de FreeTalkLive du jour est consacrée à Bitcoin et à Silk Road. Cela attire l’attention de l’entrepreneur et activiste Roger Ver, déjà millionnaire grâce à sa société de revente de composants informatiques, Memory Dealers. Il découvre Bitcoin à la fin du mois d’avril en écoutant une rediffusion de l’épisode et est instantanément conquis : il se met à lire tout ce qu’il peut sur le sujet, achète du bitcoin et commence à l’accepter avec son entreprise. » → « À la fin de l’année 2010, l’émission de webradio FreeTalkLive commence à évoquer le cas de Bitcoin ; le 16 mars 2011, une partie de l’épisode du jour y est même consacrée, notamment par rapport à son utilisation sur Silk Road. Cela attire l’attention de l’entrepreneur et activiste Roger Ver, déjà millionnaire grâce à sa société de revente de composants informatiques, Memory Dealers. Il découvre Bitcoin en décembre 2010 en écoutant cette émission et est instantanément conquis : dans les mois qui suivent, il se met à lire tout ce qu’il peut sur le sujet, achète du bitcoin et commence à l’accepter avec son entreprise. » + Ajouter les pagenotes suivantes :
    (page 19) « À la fin de l’année 2010, l’émission de webradio FreeTalkLive commence à évoquer le cas de Bitcoin » : FreeTalkLive Radio, épisode du 28 décembre 2010 : http://traffic.libsyn.com/ftl/FTL2010-12-28.mp3
    (page 19) « le 16 mars 2011, une partie de l’épisode du jour y est même consacrée, notamment par rapport à son utilisation sur Silk Road » : FreeTalkLive Radio, épisode du 16 mars 2011 : http://traffic.libsyn.com/ftl/FTL2011-03-16.mp3
    (page 19) « Cela attire l’attention de l’entrepreneur et activiste Roger Ver » : Felix Moreno, Roger Ver: « For the first time in history, anyone can transact with anyone else, anywhere in the world », 29 avril 2013 : https://bitcoinmagazine.com/culture/roger-ver-bitcoin-is-different-1367263580.
  • p. 20 : « C’est ce moment-là qu’on assiste à l’escroquerie de sortie de MyBitcoin : le 29 juillet, son fondateur anonyme, Tom Williams, disparaît avec les 154 406 bitcoins présents sur les comptes de ses clients. Suite à cet évènement, le prix baissera en flèche jusqu’à atteindre un creux local de 2 $ en novembre. » → « C’est à ce moment-là qu’on assiste à la fermeture de MyBitcoin : début août, le service fait faillite suite à la disparition de 78 740 bitcoins, ce qui représente 51 % des fonds supposés être présents sur les comptes des clients. Des éléments laissent à penser que son fondateur anonyme, Tom Williams, est à l’origine du vol. Dans les jours qui suivent cet évènement, le prix baisse en flèche jusqu’à 6 $, et finira par tomber à 2 $ en novembre. »
  • p. 50 : « une légitimité certaine » → Ajouter une note : « Une manifestation plus récente de cette intégration institutionnelle est l’approbation des fonds négociés en bourse (ETF) indexés sur le bitcoin aux États-Unis le 10 janvier 2024. (Note de janvier 2025.) »
  • p. 74 : «  Navalny a été incarcéré en Russie en janvier 2021 et l’était toujours en novembre 2023. » → Ajouter une note : « Alexeï Navalny est mort en prison en février 2024. (Note de janvier 2025.) »
  • p. 153 : « En revanche, Satoshi Nakamoto n’a jamais indiqué à une seule occasion qu’il connaissait le système RPOW de Hal Finney. Celui-ci n’était après tout qu’un modèle eCash basé sur la preuve de travail, dont le serveur central avait la particularité d’être transparent aux yeux des utilisateurs. Néanmoins, Hal Finney a joué un rôle majeur dans les débuts de Bitcoin et a évoqué son système en 2013 sur Bitcointalk, de sorte que RPOW est aujourd’hui lui aussi considéré comme un prédécesseur de la création de Satoshi. » → Satoshi Nakamoto en a fait mention à Martti Malmi dans un courriel privé datant de juillet 2009 et rendu public en février 2024.
  • p. 154 : « Ces hommes, qui ont publiquement découvert l’existence de Bitcoin assez rapidement » → « Ces hommes, qui ont avoué avoir découvert l’existence de Bitcoin assez rapidement »
  • p. 154 : « En découvrant Bitcoin en avril 2009, Hearn n’a ainsi pas pu s’empêcher de demander à Satoshi Nakamoto ce qu’il pensait de Ripple, et ce dernier lui avait alors répondu : « Ripple est intéressant dans la mesure où c’est le seul autre système qui fait quelque chose de la confiance en dehors de la concentrer au sein d’un serveur central. » » → « En découvrant Bitcoin en avril 2009, Hearn n’a ainsi pas pu s’empêcher de demander à Satoshi Nakamoto ce qu’il pensait de ce système, et ce dernier lui avait alors répondu que Ripple était « intéressant » dans la mesure où c’était « le seul autre système qui [faisait] quelque chose de la confiance en dehors de la concentrer au sein d’un serveur central ». »
  • p. 172 : « comme c’est le cas d’Electrum ou de Samourai » → « comme c’est le cas d’Electrum ou de Sparrow » (fermeture de Samourai Wallet en avril 2024)
  • p. 181 : « après le vol de 78 740 BTC » → « après le vol supposé de 78 740 BTC »
  • p. 316 : « TDevD » → « William Hill » (nom largement connu maintenant)
  • p. 316, note 20 : « TDevD » → « William Hill (TdevD) » (nom largement connu maintenant)
  • p. 316 : « réalisée par Whirlpool. » -> « réalisée par Whirlpool (Samourai Wallet) » (ajouter la référence à Samourai) + Ajouter une note : « Le système de mélange Whirlpool, ainsi que le portefeuille Samourai, ont été arrêtés le 24 avril 2024, sur ordre du département de la Justice des États-Unis. Les cofondateurs de ces services, Keonne Rodriguez et William Hill, ont été appréhendés le même jour par les autorités. Voir United States attorney for the Southern District of New York, « Founders And CEO Of Cryptocurrency Mixing Service Arrested And Charged With Money Laundering And Unlicensed Money Transmitting Offenses » 24 avril 2024 : https://www.justice.gov/usao-sdny/pr/founders-and-ceo-cryptocurrency-mixing-service-arrested-and-charged-money-laundering. (Note de janvier 2025.) »
  • Bibliographie : la référence « Aaron van Wirdum, The Genesis Book: The Story of the People and Projects That Inspired Bitcoin, Bitcoin Magazine Books, 2024. » devrait être ajoutée (j’en ai lu certains chapitres avant la publication)

Certaines traductions demandent d’être revues. Voici les propositions de traduction de termes dans le texte :

  • p. 3 : « des pièces nouvellement créées » → « des unités nouvellement créées »
  • p. 8, 70 : « collectionnable[s] » → « objet[s] de collection »
  • p. 206 : « émission de queue » → « émission résiduelle »
  • Transformer toutes les occurrences de « jetons » en « unités » lorsqu’on parle des unités natives (coins) : p. 179 : « les jetons liés » → « l’unité de compte liée » ; p. 192 : « un montant de jetons possédés ou délégués » → « un montant d’unités possédées ou déléguées » ; p. 246 : « les jetons numériques » → « les unités numériques » ; « nombre de jetons en possession » → « nombre d’unités en possession » ; « Les jetons du validateur sont mis en jeu dans le sens où ils sont bloqués par le système et où ils sont détruits » → « Les unités du validateur sont mises en jeu dans le sens où elles sont bloquées par le système et où elles sont détruites » ; p. 247 : « prend ainsi en compte les jetons possédés mais aussi les jetons délégués » → « prend ainsi en compte les unités possédées mais aussi les unités déléguées » ; « réunir les jetons nécessaires » → « réunir les unités nécessaires » ; « seule la portion des jetons mis en jeu » → « seule la portion des unités mises en jeu est concernée » ; « une grande partie des jetons sont conservés par » → « une grande partie des unités sont conservées par » ; p. 248 : « qui contrôlent une majorité des jetons existants et touchent par conséquent une majorité des jetons créés » → « qui contrôlent une majorité des unités existantes et touchent par conséquent une majorité de la création monétaire » ; « la distribution des jetons » → « la distribution des unités » ; p. 285 : « possession de jetons » → « possession d’unités »

Voici les propositions de traduction pour les citations :

  • pp. 5, 204-205 : citation de Satoshi → « Le nombre total de pièces en circulation sera de 21 000 000. Elles seront distribuées aux nœuds du réseau lorsqu’ils créeront des blocs, la quantité émise étant divisée par deux tous les 4 ans.
    les 4 premières années : 10 500 000 pièces
    les 4 années suivantes : 5 250 000 pièces
    les 4 années suivantes : 2 625 000 pièces
    les 4 années suivantes : 1 312 500 pièces
    etc…
    Lorsque cela sera épuisé, le système pourra prendre en charge les frais de transaction si nécessaire. Il repose sur la concurrence du marché ouvert, et il y aura probablement toujours des nœuds prêts à traiter les transactions gratuitement. »
  • p. 5, citation de Hal Finney : « le système peut être configuré pour n’autoriser qu’un nombre maximum certain de pièces à être générées » → « le système peut être configuré de manière à n’autoriser qu’un certain nombre maximum de pièces à être générées » ; « Bitcoin [réussit] et [devient] le système de paiement dominant utilisé dans le monde entier » → « Bitcoin [est] un succès et [devient] le système de paiement dominant, utilisé dans le monde entier » ; « une valeur d’environ 10 millions » de dollars → « une valeur d’environ 10 millions de dollars »
  • p. 71, citation de Hal Finney : « Comme expérience de pensée amusante, imaginez que Bitcoin réussisse et devienne le système de paiement dominant utilisé dans le monde entier. Alors, la valeur totale de la devise devrait être égale à la valeur totale de toutes les richesses du monde. Les estimations actuelles que j’ai trouvées de la richesse totale des ménages dans le monde varient de 100 à 300 milliers de milliards de dollars. Avec 20 millions de pièces, cela donne à chaque pièce une valeur d’environ 10 millions. » → « En guise d’expérience de pensée amusante, imaginons que Bitcoin soit un succès et devienne le système de paiement dominant utilisé dans le monde entier. Alors, la valeur totale de la monnaie devrait être égale à la valeur totale de toutes les richesses du monde. Les estimations actuelles de la richesse totale des ménages dans le monde que j’ai trouvées varient entre 100 et 300 milliers de milliards de dollars. Pour un nombre de pièces de 20 millions, cette prévision donnerait à chaque pièce une valeur d’environ 10 millions de dollars. »
  • p. 5 : « pourrait être judicieux d’en avoir au cas où cela prendrait » → « pourrait être judicieux de s’en procurer au cas où le phénomène prendrait de l’ampleur » ; « si suffisamment de gens pensent la même chose, cela deviendra une prophétie autoréalisatrice » → « si suffisamment de gens pensent la même chose, on [assistera à / connaîtra / aura affaire à] à une prophétie autoréalisatrice »
  • pp. 71–72, citation de Satoshi : « il pourrait être judicieux d’en avoir au cas où cela prendrait » → « pourrait être judicieux de s’en procurer au cas où le phénomène prendrait de l’ampleur » ; « si suffisamment de gens [pensaient] la même chose, cela [deviendrait] une prophétie autoréalisatrice » → « si suffisamment de gens [pensaient] la même chose, on [assisterait à / connaîtrait / aurait affaire à] à une prophétie autoréalisatrice » ; Le 18 février, il écrivait qu’« à mesure que le nombre d’utilisateurs [croissait], la valeur par pièce [augmenterait] » ce qui constituerait une « boucle de rétroaction positive » pour le système. → Le 18 février, il écrivait qu’« à mesure le nombre d’utilisateurs [croissait], la valeur par pièce [augmentait] » et que cela pouvait « attirer davantage d’utilisateurs », ce qui constituerait une « boucle de rétroaction positive » pour le système.
  • p. 5, citation de Dustin Trammell : « l’une des autres raisons pour lesquelles [il a] démarré un nœud si rapidement » → « l’une des raisons pour lesquelles [il a] démarré un nœud si rapidement » (supprimer « autres »)
  • p. 8, citation de Martti Malmi : « transférer […] par Internet » → « transférer […] via Internet »
  • p. 11, citation de Satoshi : « pas de problème pour la petite monnaie, pour les micropaiements et les dépenses diverses. » → « pas de problème pour la petite monnaie destinée aux micropaiements et aux dépenses diverses. »
  • p. 11, citation de Satoshi : la communauté doit « se mettre d’accord […] » → la communauté doit se « mettre d’accord […] »
  • p. 12, citation de Laszlo : « commander pour moi dans un service » → « commander pour moi auprès d’un service »
  • p. 13, citation de teppy (Slashdot) : « technologie disruptrice » → « technologie disruptive »
  • p. 16, citation d’Amir Taaki : « passé. Quelqu’un » → « passé. […] Quelqu’un »
  • p. 16, citation de Wladimir van der Laan : « moment idéal pour commencer les dons en bitcoins »→ « moment idéal pour mettre en place les dons en bitcoins »
  • p. 17, citation de Satoshi : « WikiLeaks a donné un coup de pied dans la fourmilière, et la colonie se dirige maintenant vers nous. » → « WikiLeaks a donné un coup de pied dans le nid de frelons, et l’essaim se dirige maintenant vers nous. »
  • pp. 17, 18 : comme d’une « personnalité sombre et mystérieuse » → comme d’un « personnage sombre et mystérieux » ; sa « personnalité sombre et mystérieuse » → ce « personnage sombre et mystérieux »
  • pp. 18–19, citation de Hal Finney : « vraiment de la chance d’être au début d’un nouveau phénomène potentiellement explosif » → « vraiment de la chance d’avoir investi au début d’un nouveau phénomène qui risque d’être explosif »
  • p. 34, citation de Nicolas Houy : « laisser les frais de transaction résulter d’un marché et rendre la taille des blocs non pertinente ou non contraignante conduirait à un niveau de sécurité trop faible pour Bitcoin » → mettre le « et » en italique
  • p. 41, citation de Mike Belshe : « garder la communauté unie » → « préserver la cohésion de la communauté »
  • p. 44, citation de Blockstream : « nous devons construire de l’effet de réseau, et non de la fragmentation » → « nous devons favoriser l’effet de réseau, et non la fragmentation »
  • p. 45, note 47, citation de Vitalik Buterin : « l’idée qu’un milieu de multiples cryptomonnaies concurrentes est indésirable, qu’il est mal de lancer “encore un autre jeton”, et qu’il est à la fois juste et inévitable que la monnaie bitcoin en vienne à atteindre une position de monopole sur la scène des cryptomonnaies » → « l’idée qu’un milieu composé de multiples cryptomonnaies concurrentes est indésirable, qu’il est mal de lancer “encore une autre monnaie”, et qu’il est à la fois juste et inévitable que la monnaie bitcoin en vienne à acquérir une position de monopole sur le marché cryptomonétaire »
  • p. 68 : citation de Hal Finney : « comment la valoriser » → « comment lui donner une valeur » ; « argument raisonnable en faveur d’une valeur » → « argument raisonnable justifiant l’attribution d’une valeur »
  • p. 70, citation de Ross Ulbricht : « solution d’un problème » → « solution à un problème »
  • p. 71, citation de Satoshi : « très attrayant du point de vue libertarien » → « très attrayant pour le point de vue libertarien »
  • p. 101, citation de l’U.S. Mint : « elle concluait que les « médaillons » de NORFED violaient […] et constituaient « un crime » » → « elle concluait que l’utilisation des « médaillons » de NORFED violait […] et constituait « un crime fédéral » »
  • p. 111, citation de Diffie et Hellman : « nécessité de canaux de distribution de clés sécurisés » → « nécessité de sécuriser les canaux de distribution des clés »
  • p. 114, citation de Chaum : « Les « techniques de confidentialité » permettent aux personnes de protéger leurs propres informations et leurs autres intérêts, tout en maintenant une sécurité très élevée pour les organisations. » → « Les « techniques de protection de la vie privée » permettent aux individus de protéger leurs propres informations et leurs intérêts, tout en assurant un niveau de sécurité très élevé aux organisations. »
  • p. 152, citation de Satoshi, réponse à Martien van Steenbergen : « ; » → « : »
  • pp. 154–155, citation de Zooko : « l’argent liquide » → « développer un argent liquide » ; « Le problème est que chacune de ces nouvelles monnaies est […] entité. Cela […] personnes qui s’appuient sur cette monnaie et la valeur qu’elles sont prêtes à risquer sur cette monnaie. » → « Le problème est que toute nouvelle monnaie de ce type est […] entité, ce qui […] gens qui dépendent d’elle et la valeur qu’ils sont prêts à risquer dessus. » ; « Des idées circulent sur la manière de faciliter les transactions entre les monnaies, mais cela ne résoudrait pas le problème. » → « Certaines pistes sont évoquées pour faciliter le change entre les monnaies, mais cette approche ne résoudra pas le problème. » ; « WoW, cela ne ferait que nous ramener à l’équivalent des monnaies des États-nations modernes : essentiellement » → « WoW, on ne ferait que revenir à l’équivalent des monnaies des États-nations modernes : des monnaies essentiellement » ; « taxées/réglementées/manipulées » → « taxées / réglementées / manipulées » (espaces fines : \,) ; « échecs » → « effondrements » ; « que tout le monde peut […] que personne n’a » → « que tout le monde puisse […] que personne n’ait » ; « Une monnaie pour laquelle personne n’a le pouvoir d’en gonfler ou d’en dégonfler la quantité en circulation, pour laquelle personne n’a le pouvoir d’en surveiller, d’en taxer ou d’en empêcher les transactions. » → « Je veux que personne n’ait le pouvoir de gonfler ou de dégonfler la masse monétaire ; que personne n’ait le pouvoir de surveiller, de taxer ou d’empêcher les transactions. » ; « ainsi que le récent effort pour mettre en œuvre quelque chose de ce genre » → « la récente tentative de mettre en œuvre un système de ce genre » ; mettre en italique « World of Warcraft », « Second Life », « Une pléthore de services centralisés concurrents n’est pas la même chose qu’un service décentralisé. », « l’effet de réseau » ; mettre en gras le premier « personne »

Dans les notes supplémentaires :

  • (page 16) : « PayPal statement regarding WikiLeaks, 3 décembre 2010 » → « PayPal statement regarding WikiLeaks, 4 décembre 2010 »
  • (page 17) : « que le blocus financier a fait » → « que le blocus financier avait fait »
  • Ajouter : (page 20) « Des éléments laissent à penser que son fondateur anonyme, Tom Williams, est à l’origine du vol » : Adrianne Jeffries, Search for Owners of MyBitcoin Loses Steam, 19 août 2011 : https://observer.com/2011/08/search-for-owners-of-mybitcoin-loses-steam/.
  • (page 21) : « [Electrum] a brainwallet in twelve words, 10/11/2011 01:06:59 UTC : https://bitcointalk.org/index.php?topic=51397.msg612674#msg612674. » → « Re: [ANNOUNCE] Electrum – new Bitcoin client, 05/11/2011 08:44:57 UTC : https://bitcointalk.org/index.php?topic=50936.msg607510#msg607510. »
  • (page 40) : la caractère « è » après la guillemet ouvrant devrait être supprimé
  • (page 120) : «  ‘exemple » → « l’exemple »
  • (page 279) : « du latin gubernare » → « du latin guberno »
  • (page 357) : « theymos » → « Michael Marquardt (Theymos) »